32.8 C
Santa Fe
sábado, enero 11, 2025

El Papa Francisco realizó cambios en el Padre Nuestro

Además

Censuraron la canción de Canticuénticos que ayudó a destapar un caso de abuso sexual

El gobierno nacional ha eliminado una canción de Cuanticuénticos del portal Edu Car, argumentando que contiene "alto contenido de...

La “otra cara” de las vacaciones de verano: pueden afectar el aprendizaje y profundizar las desigualdades

Las vacaciones de verano pueden ser un momento de descanso y diversión para los estudiantes, pero también pueden tener...

Iapos y Registro Civil avanzan en la digitalización de trámites

En el marco de las acciones que lleva adelante el Gobierno de la Provincia en materia de modernización del...

Se formalizaon las modificaciones en la oración que el sumo pontífice argentino aprobó en mayo pasado.

La Iglesia de Italia comenzó a distribuir este jueves los nuevos misales romanos con los cambios al Padre Nuestro en idioma italiano introducidos por el papa Francisco en mayo pasado.

La nueva traducción de la tradicional oración religiosa fue autorizada por el pontífice en mayo pasado, tras la aprobación que había obtenido en noviembre por parte de la asamblea general de la Conferencia Episcopal Italiana (CEI).

Así, la tercera edición del Misal Romano de Pablo VI sustituye la frase “non ci indurre in tentazione” (“no nos induzcas a la tentación”, en español) por “non abbandonarci alla tentazione” (o “no nos abandones a la tentación”).

La nueva fraseología había sido defendida públicamente por Jorge Bergoglio por lo menos desde el 7 de diciembre de 2017, cuando aseguró que Dios no puede inducir a los hombres a la tentación y que por ello era más adecuado utilizar una frase similar a “no nos dejes caer en la tentación”.

“En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: ‘no nos dejes caer en la tentación’. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja”, sostuvo entonces en un programa de la TV italiana dedicado a la religión.

Así, la versión italiana de la oración se empareja con el rezo tradicional en español, que dice “no nos dejes caer en la tentación”.

El cambio en la versión italiana adelantado por el cardenal Gualterio Basetti podría desembocar en modificaciones en las versiones en otras lenguas que siguen ese idioma, como el inglés, aunque las primeras versiones periodísticas mostraron este jueves un rechazo a la modificación del texto anglosajón.

Seguí todas las noticias de RadioEME.com
en Google News

Últimas noticias

Censuraron la canción de Canticuénticos que ayudó a destapar un caso de abuso sexual

El gobierno nacional ha eliminado una canción de Cuanticuénticos del portal Edu Car, argumentando que contiene "alto contenido de...

La “otra cara” de las vacaciones de verano: pueden afectar el aprendizaje y profundizar las desigualdades

Las vacaciones de verano pueden ser un momento de descanso y diversión para los estudiantes, pero también pueden tener un impacto negativo en su...

Iapos y Registro Civil avanzan en la digitalización de trámites

En el marco de las acciones que lleva adelante el Gobierno de la Provincia en materia de modernización del Estado vinculado al programa Territorio...

Este lunes habrá cortes de tránsito por trabajos de bacheo en distintos puntos de la ciudad

El Municipio continúa con el programa de mantenimiento vial establecido en distintos frentes de manera simultánea. El mismo se desarrolla por fases, priorizando las...

Argentina liderará el crecimiento en América Latina en 2025

Argentina será el país con mayor crecimiento económico en América Latina este año, con un aumento del 4.3% en su PIB, según las proyecciones...

Artículos relacionados